和合本
他們並沒有看見我在殿裡,或是在會堂裡,或是在城裡,和人辯論,聳動眾人。

當代聖經譯本
這些人根本沒有見過我在聖殿、會堂或城裡與人爭辯,聚眾鬧事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們並沒有看見我在聖殿裡跟任何人辯論,也沒有看見我在會堂或城裡其他地方煽動群眾。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們並沒有看見我在殿?,或是在會堂?,或是在城?,和人辯論,聳動眾人。

CNET中譯本
他們並沒有看見我在殿院裡,或是在會堂裡,或是在城裡和人爭辯,煽動眾人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼未嘗見我在殿、或會堂、或邑中、與人辯論聳眾、

新漢語譯本
不拘在聖殿裡,在會堂中,還是在城裡,他們都沒有看見我與人爭論,或糾集群眾。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
當時原告並沒有看到我在聖殿裡和任何人爭論,也沒有看到我在會堂或者城裡甚麼地方鼓動群眾作亂。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”