和合本
但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按著那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知書上一切所記載的,

當代聖經譯本
但有一點我必須承認,就是我依循他們稱之為異端的道事奉我們祖先的上帝,我也相信律法書和先知書的一切記載,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但有一件事我要向你承認,他們所稱為異端的這道,我正是根據這道來敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所記的,我都相信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,有一件事我要承認:我是根據他們所認為異端的那道路來敬拜我們祖先的上帝的。我也相信在摩西的法律和先知書上所記載的一切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按著那道敬拜我祖宗的上帝,又信合乎律法的,和先知書上一切所記載的。

CNET中譯本
但我得向你承認一件事,我按著道事奉我祖宗的 神(這道他們稱為異端),又相信律法和先知書上一切的記載;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟此一事、我於爾承之、即彼所謂旁門之道、我依之、奉事我列祖之上帝、悉信合於律法、及先知書所載者、

新漢語譯本
但有一點要向你承認,我是按著他們叫做「教派」的那道路敬拜我們先祖的神,並且相信律法和先知書上所記載的一切。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不過,我向您承認,我真的是按照原告認為是異端的那個道,敬拜我們祖先的上帝。我所信的都符合摩西法律和先知書所寫的一切。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”