和合本
並且靠著神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。

當代聖經譯本
並且我與他們在上帝面前有同樣的盼望,就是義人和不義的人都要復活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我靠著 神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我對上帝存著跟他們相同的盼望,就是盼望所有的人,無論善惡,都要從死裡復活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且靠著上帝,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。

CNET中譯本
並且靠著 神,盼望復活,義人或不義的人都要復活(就是他們自己也有這個盼望。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且於上帝有望、無論義與不義、皆將復起、亦如彼之所冀也、

新漢語譯本
我對神懷著盼望,其實這些人自己也是這樣企盼,就是義人和不義的人也要復活。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我和這些人對上帝有同樣的盼望,就是他將使義人[也就是信基督的人]和惡人[也就是不信基督的人]都復活。[義人將復活而得永生;惡人將復活而受審判。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”