和合本
保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:「你暫且去吧,等我得便再叫你來。」

當代聖經譯本
當保羅講到公義、節制和將來的審判時,腓利斯十分恐懼,說:「你先下去吧,改天有機會,我再叫你來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
保羅講到公義、自製和將來的審判的時候,腓力斯就害怕起來,說:「你先走吧,等我有空的時候再叫你來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
保羅又談論關於良善,節制,將來的審判等教訓;腓力斯覺得很恐懼,對保羅說:「你現在去吧,等我有空再叫你來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:「你暫且去吧,等我得便再叫你來。」

CNET中譯本
保羅講到公義、自制,和將來的審判,腓力斯就甚覺恐懼,說:「你暫且去吧!有機會我再叫你來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼甚曰、今且退、暇時將召爾、

新漢語譯本
當保羅談到公義、節制和將來的審判,腓力斯就害怕起來,說:「現在你先回去吧。有機會我再叫你來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
保羅談到做上帝所認為對的事、自我控制、和將要來臨的審判,腓力斯害怕起來,對保羅說:「今天講到這裡就好,你可以走了。以後方便的時候,我再叫你來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”