和合本
非斯都說:「亞基帕王和在這裡的諸位啊,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這裡,曾向我懇求、呼叫說:『不可容他再活著。』」

當代聖經譯本
說:「亞基帕王和在座的各位,你們看,就是這個人,所有的猶太人在這裡和耶路撒冷都請求我處死他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
非斯都說:「亞基帕王和在座的各位,請看這個人。耶路撒冷和本地的猶太人都向我請求,嚷著說這個人不該活著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
非斯都說:「亞基帕王和在座各位!請看這個人;他就是所有猶太人在這裡和耶路撒冷向我控告,要求處死的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
非斯都說:「亞基帕王和在我們這?的諸位阿,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這?,曾向我懇求、呼叫說:『不可容他再活著。』

CNET中譯本
非斯都就說:「亞基帕王,和在這裡的諸位啊!你們看這人,就是在耶路撒冷和這裡的一切猶太人曾向我請願,喊說不可容他再活著的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、亞基帕王、與凡在此者乎、爾視此人、乃猶太人眾、在耶路撒冷及此處、求我而呼曰、不容其生者也、

新漢語譯本
非斯都說:「亞基帕王和在場的各位,請看這個人,所有的猶太人,無論是在耶路撒冷還是這裡的,都請求我,呼喊說這個人不該活下去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
非斯都說:「亞基帕王和在座的諸位,你們看這人!所有的猶太人都在耶路撒冷和凱撒利亞向我控告他,喊著說他應該死,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”