和合本
但我查明他沒有犯什麼該死的罪,並且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。

當代聖經譯本
但我發現他並沒有犯什麼該死的罪。既然他要向皇帝上訴,我決定把他押去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我查明他沒有犯什麼該死的罪,但是他自己既然要向皇上上訴,我就決定把他解去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,我查不出他犯了甚麼該判死刑的罪;而且他既然要向皇帝上訴,我決定把他解去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但我查明他沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己上告於亞古士督,所以我定意把他解去。

CNET中譯本
但我查明他沒有犯甚麼該死的罪;當他要求上訴於皇帝,我就決定把他解去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我察知其未行當死之事、且已上叩皇帝、故我定意解之、

新漢語譯本
但我發覺他並沒有做過甚麼該死的事。他自己既然要向皇帝上訴,我就決定把送去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但我查不出他做了甚麼該死的事。後來因為他要向皇上上訴,我決定把他遞解到羅馬去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”