和合本
王啊,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我並與我同行的人。

當代聖經譯本
王啊!大約中午時分,我在路上看見一道比太陽還亮的光從天上照在我和同行的人周圍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王啊,就在中午的時候,我在路上看見一道光,比太陽更明亮,從天上四面照著我和同行的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王啊,約當正午,我在途中看見一道光,比太陽的光還要強烈,從天空照射在我和同行的人周圍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王阿,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我並與我同行的人。

CNET中譯本
王啊!我在路上,約正午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我和與我同行的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
時當正午、途中見自天有光、燦耀於日、環照我及同行者、

新漢語譯本
王啊,正午時分,我在路上看見從天上發出的一道光,比太陽還要明亮,四面照耀著我和跟我一起的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
中午時分,我在路上突然看見一束比太陽還強的亮光,從天上直射下來,籠罩著我和同伴。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”