和合本
保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。

當代聖經譯本
保羅說:「非斯都大人,我沒有瘋。我講的話真實、合理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
保羅說:「非斯都大人,我沒有瘋,我說的都是真實的話,清醒的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
保羅說:「非斯都大人!我並沒有發瘋;我所說的話是真實無偽的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實清醒的話。

CNET中譯本
保羅回答說:「非斯都大人!我不是癲狂,我說的乃是真實理智的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、非斯都大人、我非狂也、我所言者、乃真實通明之言、

新漢語譯本
但保羅說:「非斯都大人,我不是瘋了,我說的其實都是又真實又清醒的話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
保羅說:「非斯都閣下,我沒有發瘋;我頭腦很清楚,所說的都是真實的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”