和合本
「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。

當代聖經譯本
「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人若是獻羊作平安祭的供物給耶和華,必須獻一隻沒有殘疾的公羊或母羊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果他獻綿羊或山羊給上主作平安祭,他必須選用沒有殘缺的公羊或母羊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。

CNET中譯本
「『人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、