和合本
一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著革哩底背風岸,從撒摩尼對面行過。

當代聖經譯本
一連多日船速十分緩慢,好不容易才駛近革尼土。因為強風船無法前行,只好沿著克里特背風岸航行,經過撒摩尼角。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
一連幾天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的對面。因為有風阻擋著我們,就沿著克里特背風而行,從撒摩尼對面經過,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一連好幾天,船行得很慢,好不容易才開到革尼土附近。因為風的攔阻,我們不能繼續照原來的方向往前行,就靠著克里特島背風的一面航行,從撒摩尼角過去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著革哩底背風岸,從撒摩尼對面行過。

CNET中譯本
一連多日,船行得慢,勉強來到革尼土的對開。因為被風攔阻,就沿著撒摩尼對開的革哩底的背風岸航行;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
緩行多日、僅至革尼土對面、為風所阻、行革哩底島下、與撒摩尼相對、

新漢語譯本
有好些日子,我們只是緩緩開行,好不容易才來到革尼土附近的水域。由於風勢阻撓我們前進,我們只好沿著克里特的背風處航行,在撒摩尼的對面經過。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一連幾天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土海面。由於強風攔阻,船便航行到克里特島背風的地方,也就是撒摩尼海面,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”