和合本
且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說:不如開船離開這地方,或者能到非尼基過冬。非尼基是革哩底的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。

當代聖經譯本
由於佳澳港不適宜過冬,大部分人贊成啟航,以為或許可以趕到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
而且這港口不適宜過冬,所以大多數人主張離開那裡,也許可以到非尼基去過冬。非尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這港口也不是過冬的理想地方;因此大多數的人贊成開船,盡可能趕到菲尼基去過冬。菲尼基是克里特島的一個港口,朝向西南和西北。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說:「不如開船離開這地方,或者能到非尼基過冬。」非尼基是革哩底的一個海口,一面朝西南,一面朝西北。

CNET中譯本
且因這港口不是適宜過冬的地方,船上的人大部份同意開船離開,希望能到非尼基過冬;非尼基是革哩底的一個海口,一面朝西南,一面朝西北。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且以此澳度冬不便、多勸前行、或可至非尼基度冬、即革哩底之一澳、向東南東北者、

新漢語譯本
而且這港口不宜過冬,所以大多數人都主張從這裡啟航,或者可以到非尼基過冬;非尼基是克里特的一個港口,一面朝向西南,一面朝向西北。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
同時,因為佳澳港不適合船隻過冬,船上大部分的人便決定繼續航行,希望到達腓尼基港,在那裡過冬。腓尼基是克里特島的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”