和合本
太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。

當代聖經譯本
一連好幾天都看不到太陽、星辰,風浪肆虐,我們完全放棄了得救的指望。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好幾天,都看不見星星和太陽,狂風大浪催逼著我們,這樣看來,我們連生還的希望都沒有了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
好些日子我們看不見太陽和星星;風浪繼續催逼,我們終於放棄了獲救的希望。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。

CNET中譯本
當太陽和星辰多日不出現,又有狂風大浪不斷催逼,我們得救的指望就都絕了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
多日不見日星、風雨交迫、而得救之望絕矣、

新漢語譯本
有許多天太陽和星星都沒有出現,相當猛烈的暴風雨又壓迫著我們,最後,我們放棄了任何獲救的盼望。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一連好幾天,太陽、星星都沒有出現,暴風繼續不斷瘋狂地刮來,大家覺得沒有獲救的希望了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”