和合本
現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。

當代聖經譯本
現在我勸大家放心,你們無人會喪命,只是這艘船保不住了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我勸你們放心。除了這艘船以外,你們沒有一個人會喪命的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在我勸你們放心,你們中間不會有人喪失性命,只是會損失這條船。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。

CNET中譯本
現在我勸你們放心,你們的性命,一個也不喪失,惟獨損失這船。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今我勸爾安心、因爾中無一喪命者、惟舟而已、

新漢語譯本
現在我勸你們要打起精神;你們中間沒有一個人會喪失性命,只會失去這艘船。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
現在我勸你們放心!除了這條船會毀掉以外,你們沒有人會喪命;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”