和合本
到了第十四天夜間,船在亞底亞海飄來飄去。約到半夜,水手以為漸近旱地,

當代聖經譯本
第十四天的晚上,我們在亞得里亞海漂來漂去。到了午夜時分,水手都覺得離陸地不遠了,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了第十四天的晚上,我們在亞得裡亞海飄來飄去。約在半夜的時候,水手以為接近了陸地,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到了第十四天夜裡,我們的船仍然在亞得里亞海飄來飄去。到了半夜,水手以為我們已靠近陸地,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了第十四天夜間,船在亞底亞海飄浮。約到半夜,水手以為漸近旱地,

CNET中譯本
到了第十四天夜間,船被沖到亞得里亞海;約到半夜,水手以為漸近陸地,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至第十四夜、舟飄於亞底亞海、約夜半、舟子以為近岸、

新漢語譯本
到了第十四天晚上,我們在亞得里亞海漂來漂去。約在午夜時分,水手以為他們已漸漸接近陸地。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
到了第十四天晚上,船仍然在亞底亞海面飄來飄去。半夜時分,水手們覺得要靠近陸地了,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”