和合本
水手想要逃出船去,把小船放在海裡,假作要從船頭拋錨的樣子。

當代聖經譯本
水手們想要棄船逃生,假裝要從船頭拋錨,卻偷偷地把救生船放到海裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
水手們想要離船逃走,就把救生艇放在海上,假裝要從船頭拋錨的樣子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
水手們想逃出這條船,把救生艇縋下海裡,假裝要從船頭拋錨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
水手想要逃出船去,把小船放在海?,假作要從船頭拋錨的樣子。

CNET中譯本
水手想要逃出船去,把小船吊下海裡,假作要從船頭拋錨的樣子;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
舟子欲棄舟而逃、下小艇、佯為投錨於舟首者、

新漢語譯本
水手企圖離船逃走;他們把救生艇放下海裡,假裝想要從船頭拋錨的樣子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來他們想要棄船逃走,假裝要從船頭拋錨,卻偷偷地把救生艇放到海裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”