和合本
於是兵丁砍斷小船的繩子,由他飄去。

當代聖經譯本
士兵聽了,就砍斷繩索,讓救生船漂走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兵士就砍斷救生艇的繩子,由它飄去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。

CNET中譯本
於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
士卒即斷小艇之索、任其飄去、

新漢語譯本
於是士兵砍斷救生艇的繩索,任它漂走。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
士兵便割斷救生艇的繩索,讓它飄走。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”