和合本
其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。

當代聖經譯本
其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都安全上岸了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其餘的人利用木板和船上的斷木上岸。這樣,大家都獲救上岸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。

CNET中譯本
其餘的人,可以用木塊和船上的碎板泅浮上岸。這樣,眾人都安全著陸了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其餘或乘板、或憑舟中物、於是皆得救登岸焉、

新漢語譯本
其餘的人則用木板或船上的東西游上岸。這樣,所有人都獲救上岸了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
其他的人靠木板或船的碎片浮到海邊。終於,大家都平安地上岸了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”