和合本
過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們來了,就對他們說:「弟兄們,我雖沒有作什麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手裡。

當代聖經譯本
三天後,保羅請來當地猶太人的首領,對他們說:「弟兄們,雖然我沒有做過任何對不起同胞或違背祖先規矩的事,卻在耶路撒冷遭囚禁,又被交到羅馬人的手裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們都到了,保羅說:「各位弟兄,我雖然沒有作過什麼事反對人民或者反對祖先的規例,卻被捆綁起來,從耶路撒冷交到羅馬人的手裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過了三天,保羅約當地猶太人的領袖相見。他們來了,保羅對他們說:「同胞們,雖然我沒有做甚麼冒犯同胞,或是違背祖宗規矩的事,我竟在耶路撒冷被囚禁,又被解交羅馬當局。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們來了,就對他們說:「諸位弟兄,我雖沒有作甚麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手?。

CNET中譯本
過了三天,保羅請當地的猶太人首領來。他們來了,他就對他們說:「弟兄們!我雖沒有作甚麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規條,卻遭拘禁,從耶路撒冷解到羅馬人的手裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
越三日、保羅招猶太諸長者、既集、謂之曰、兄弟、我未乾犯斯民、及我儕列祖之規、然自耶路撒冷被囚、付於羅馬人手、

新漢語譯本
過了三天,保羅召集了當地的猶太人領袖。他們都來了,保羅對他們說:「各位弟兄,我雖然沒有做過甚麼事干犯民眾或先祖的規條,卻淪為囚犯,從耶路撒冷交到羅馬人的手裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
過了三天,保羅召集猶太領袖,對他們說:「弟兄們,我沒有做過甚麼事情冒犯我們的同胞,或著違反我們祖先的規矩,卻在耶路撒冷被逮捕,交給羅馬人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”