和合本
放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。

當代聖經譯本
他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且放膽地傳講 神的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到什麼禁止。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他大膽地宣揚上帝國的信息,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到甚麼阻礙。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
放膽傳講上帝的國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。

CNET中譯本
放膽傳講 神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宣上帝國、以主耶穌基督之事、毅然教誨、無禁之者、

新漢語譯本
他放膽傳揚神的國,教導人主耶穌基督的事,並未受到阻攔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他大膽地傳講上帝國度的信息,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”