和合本
我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希利尼人。

當代聖經譯本
我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我不以福音為恥;這福音是 神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不以福音為恥;這福音是上帝的大能,要拯救一切信的人,先是猶太人,而後外邦人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我不以基督的福音為恥。這福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。

CNET中譯本
我不以福音為恥,因這福音是 神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、

新漢語譯本
我不以福音為恥,因為這福音是神的大能,要救每一個相信的人;先是猶太人,然後是希臘人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我不以福音為恥,因為它是上帝的力量,要拯救一切相信的人-首先是猶太人,然後是其他民族的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”