和合本
因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」

當代聖經譯本
這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:「義人必因信得生。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為這福音啟示上帝怎樣使人跟他有合宜的關係:是起於信,止於信。正如聖經所說的:「因信而得以跟上帝有合宜關係的人將得生命。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為上帝的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」

CNET中譯本
因為 神的義在這福音上顯明出來,這義是本於信以致於信,如經上所記:「義人必因信得生。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經雲、義者將因信而生、○

新漢語譯本
其實,神的義就是藉著這福音顯明出來,以信為始,以信為終。正如經上所記:「義人必因信得生。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[我們原來在上帝眼中都是罪人,但]這福音告訴我們怎樣可以被他看成正直清白的人。這種正直清白自始至終都是以信心為根據,就像聖經所說的:「因為信心而被上帝看成正直清白的人,一定獲得永生」[參看舊約《哈巴谷書》二章四節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”