和合本
因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。

當代聖經譯本
他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝,既不將榮耀歸給祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們雖然知道上帝,卻不把榮耀歸給他,也不感謝他;他們的思想荒唐,心智暗昧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為,他們雖然知道上帝,卻不當作上帝榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。

CNET中譯本
因為他們雖然知道 神,卻不當作 神榮耀他,也不感謝他,他們的思想反而變為虛妄,麻木的心昏暗了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
顧彼既知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虔妄、心蠢而昧、

新漢語譯本
因為,他們雖然知道神,卻不把他當作神來讚頌他,也不感謝他;他們的思想反而變得虛妄,無知的心就昏暗了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而,人雖然知道有上帝,卻不把他當上帝來敬拜,也不感謝他。他們的思想變成無用,愚蠢的心靈充滿黑暗。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”