和合本
又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的(或作:被神所憎惡的)、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的。

當代聖經譯本
背後批評、怨恨上帝、欺侮別人、心驕氣傲、自高自大、自我吹捧、無惡不作、違背父母、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
譭謗人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自誇的、製造惡事的、忤逆父母的、
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼此毀謗。他們憎恨上帝,互相侮辱,傲慢,自誇,惹是生非,不孝順父母,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
背後說人的、怨恨上帝的、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的。

CNET中譯本
說是非的、怨恨 神的,侮慢人的、高傲的、自誇的、捏造各樣惡事的、違背父母的、
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
隱刺、譭謗、憎乎上帝、狎侮、傲慢、矜誇、造惡、違逆父母、

新漢語譯本
公然毀謗、恨惡神、凌辱人、狂傲、自誇、圖謀惡事、忤逆父母、
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們充滿各種敗德、邪惡、貪婪、墮落。他們總是妒忌、殺人、爭鬥、欺騙、怨恨。他們好說閑話、毀謗他人、怨恨上帝、傲慢、自大、自誇。他們作惡多端、悖逆父母。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”