和合本
凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。

當代聖經譯本
沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
外邦人沒有摩西的法律,他們犯罪就不在法律下滅亡;猶太人有法律,他們犯罪就按照法律受審判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。

CNET中譯本
凡在律法外犯了罪的,將在律法外滅亡;凡在律法以下犯了罪的,就必按律法受審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、

新漢語譯本
要知道,凡是在律法之外犯罪的,也要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯罪的,就要按律法受審判。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
沒有摩西法律的地方,人犯了罪,雖然不照那法律受審判,但仍然要因為自己所犯的罪而滅亡。有摩西法律的地方,人犯了罪,要照那法律受審判。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”