和合本
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。

當代聖經譯本
愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是無知之人的指導,又是年輕人的老師。你又認為,因為你有摩西的法律,你就掌握了知識和真理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。

CNET中譯本
是麻木人的師傅,是小孩子的老師,因你在律法上有了知識和真理的典範。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、

新漢語譯本
是愚昧人的指導,是小孩子的老師,在律法中得到知識和真理的典範──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們以為自己懂得摩西法律,掌握了一切知識和真理,所以深信自己是瞎子的響導,是黑暗中可為人照明的光,是呆子的教練,是小孩的老師。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”