和合本
我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。

當代聖經譯本
我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們知道,法律的命令是向在法律下的人說的,為要全世界的人都伏在上帝的審判下,使人不能再有甚麼藉口。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都在上帝面前顯為有罪。

CNET中譯本
我們曉得律法所說的話,都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都要向 神交代。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、

新漢語譯本
所以我們知道,律法所說的一切,都是對在律法之下的人說的,好堵住每一張嘴,使全世界的人都伏在神的審判之下。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們知道,摩西法律裡面所說的事情,都是說給那法律所管轄的人聽的。這樣,那些人違法的時候,就無法狡辯;每一個人都必須為自己的行為對上帝負責。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”