和合本
如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。

當代聖經譯本
但蒙上帝的恩典,靠著基督耶穌的救贖,世人被無條件地稱為義人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,上帝白白地賜恩典,藉著基督耶穌救贖他們,使他們跟他有合宜的關係。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如今卻蒙上帝的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。

CNET中譯本
如今卻蒙 神的恩典,藉著基督耶穌的救贖,就白白的稱義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟蒙上帝之恩、因基督耶穌之救贖、不勞而見義、

新漢語譯本
得靠著神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,無償地稱義。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
現在他恩待我們,藉著他的獨子耶穌基督在十字架上所犧牲的生命,向那操縱我們的罪贖回我們,使我們不必再犯罪;他也藉著耶穌基督在十字架上所流的血,洗清我們的罪,使我們不花任何代價,就白白地被他看成正直清白的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”