和合本
經上說什麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」

當代聖經譯本
聖經上不是說「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
經上怎麼樣說呢?」亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聖經上說:「亞伯拉罕信上帝,因他的信,上帝認他為義人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」

CNET中譯本
經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
經何云乎、亞伯拉罕信上帝、上帝遂以其信為義也、

新漢語譯本
經上怎麼說呢?「亞伯拉罕相信神,這就算他為義。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聖經對他被上帝看成正直清白這件事,怎麼說呢?聖經說:「亞伯拉罕相信上帝,上帝因此把他看成正直清白的人」[參看舊約《創世記》十五章六節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”