和合本
他說:得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。

當代聖經譯本
「過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那過犯蒙寬恕,罪被赦免的人有福了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:「得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。

CNET中譯本
「得赦免其過,遮蓋其罪的,這人是有福的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、厥過得宥、厥罪得掩、其曹福矣、

新漢語譯本
「過犯被赦免、罪孽被遮蓋的人是有福的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
過犯獲得原諒,罪受到遮蓋的人,是有福氣的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”