和合本
並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;

當代聖經譯本
他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信而被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些人也可以被算為義人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他後來受了割禮;這是一種表徵,證明他在受割禮前已經因信而成為義人了。所以,對所有未受割禮,但因信而被上帝認為義的人來說,亞伯拉罕是屬靈的父親。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;

CNET中譯本
並且他的割禮成為了記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切不經割禮而信之人的父,使他們也算為義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且亞伯拉罕受割之號、即其未受割、因信為義之印證、使為凡未割而信者之父、致彼稱義、

新漢語譯本
他又領受了割禮為標記,作為他在未受割禮的時候因信稱義的印證,使他作一切沒有受割禮而相信的人之父,好讓他們也被算為義;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他得到割禮的記號,是證明他在未受割禮以前,就因為對上帝有信心而被他看成正直清白的人了。這記號是要使他成為所有未受割禮但相信上帝的人的靈性上的祖先,讓那些人也可以因為信心而被上帝看成正直清白的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”