和合本
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。

當代聖經譯本
如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果上帝的應許是給遵守摩西法律的人,人的信就是空的,而上帝的應許也是無效的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。

CNET中譯本
若他們是靠律法成為後嗣,信就是空洞的,應許也就作廢了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若由律者為嗣、信則為虛、許亦廢矣、

新漢語譯本
事實上,如果那些按著律法而生活的人才是承受產業的人,信心就落空,應許也失效了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人如果遵照摩西法律,上帝才應許把世界賜給他,信心就沒有價值,那應許也一文不值了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”