和合本
我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。

當代聖經譯本
我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享 神的榮耀為榮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
藉著信,基督使我們得以活在上帝的恩典裡,因此我們歡歡喜喜地盼望著分享上帝的榮耀!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望上帝的榮耀。

CNET中譯本
我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望 神的榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦由之因信而進於恩、即今所止者、且以仰望上帝之榮為樂、

新漢語譯本
我們又藉著他,憑著信,得以進入現在所站立的這恩典中,並且以盼望神的榮耀誇口。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們也因為信,以及主耶穌基督的緣故,而得到了現在我們所享受的上帝的恩惠。我們也高高興興地盼望著將來[新天新地來臨的時候,]可以享受和上帝永遠同在的榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”