和合本
現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒。

當代聖經譯本
現在,我們既然因祂所流的血而被稱為義人,豈不更要靠著祂免受上帝的烈怒嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受 神的忿怒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
由於他的死,我們現在得以跟上帝有合宜的關係;他的死更要救我們脫離上帝的義憤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去忿怒。

CNET中譯本
現在我們既已靠著他的血稱義,就更要藉著他免去 神的忿怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今我既因其血而見義、不更由之得救而免怒乎、

新漢語譯本
所以我們現在既已靠著他的血稱義,將來就更要藉著他得救,脫離神的憤怒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們現在既然已經藉著基督的寶血洗去了罪,被上帝看成正直清白的人了,將來豈不更能藉著基督而免受上帝的憤怒[、審判和懲罰]!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”