和合本
沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。

當代聖經譯本
沒有律法之前,罪已經在世上了;但沒有律法,罪也不算為罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在法律頒佈以前,世界就有了罪;但是沒有法律,人就不在法律的標準下被懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。

CNET中譯本
沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋律未立、罪已在世、但無律、則不謂之罪、

新漢語譯本
其實,沒有律法以前,罪已經在世上了;但沒有律法,罪就不算是罪。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
原來,在摩西法律還沒有頒布之前,罪已經在世界上了。只是還沒有摩西法律的時候,人犯了罪,沒有根據那法律被定罪而已。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”