和合本
律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在那裡顯多,恩典就更顯多了。

當代聖經譯本
律法是後來頒佈的,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就顯得越豐富。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
法律的制訂使過犯增多;但是罪越增多,上帝的恩典也更加豐富。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在那?顯多,恩典就更顯多了。

CNET中譯本
律法的加入,叫過犯顯多;只是罪在那裡顯多,恩典就更倍增了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、

新漢語譯本
律法來了,為要使過犯增多,但罪在哪裡增多,恩典就在哪裡越發豐盛。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
摩西法律的頒布,原來是為了使人明白自己的罪是多麼地多。但人所明白、所承認的罪多,上帝赦罪的恩惠更多[也就是說,只要人肯認罪悔改,沒有甚麼罪是上帝所不能赦免的]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”