和合本
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎?

當代聖經譯本
弟兄姊妹,我現在對那些熟悉律法的人說:你們難道不知道律法只在人活著的時候管轄人嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,我對懂得律法的人說,你們不曉得律法管轄人,是在他活著的期間嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,你們都是懂法律的人,所以你們一定會明白我所要說明的:法律對人的約束是人活著的時候才有效力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,(我現在對明白律法的人說,)你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎?

CNET中譯本
弟兄姐妹們(我現在對明白律法的人說),你們豈不曉得律法管制是在人活著的時候嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人、乃畢生乎、

新漢語譯本
弟兄們,難道你們不明白(因為我現在對懂得律法的人說),律法只在人活著的時候才能轄制人嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,你們是懂得法律的人,難道不知道法律對一個人只是在他活著的時候,才有約束力嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”