和合本
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。

當代聖經譯本
從前我們受自己罪惡本性的控制,因律法而激發的罪惡慾望在我們身上發作,以致結出死亡的果子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當我們還照著人的本性生活時,摩西的法律激起了我們罪的慾念,在我們的肢體中發作,結果是死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。

CNET中譯本
因為我們屬肉體的時候,那被律法挑起的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾、動於肢體、厥果維死、

新漢語譯本
因為我們從前屬肉體的時候,種種邪惡的情慾藉著律法在我們的肢體中運行,以致結出死亡的果子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們從前受邪惡本性控制的時候,摩西法律對我們所激起的邪惡慾望,在我們的肉體裡面作祟[,引誘我們去做那法律所禁止的事,使我們犯罪,以致將來要受到罪的報應-死亡,也就是說]使我們為死亡結出果實來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”