和合本
但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈:或作聖靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。

當代聖經譯本
但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是以拘守教條的舊樣式事奉上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,現在法律已經不能拘束我們;因為從管束我們的法律來說,我們已經死了。我們不再依照法律條文的舊方式,而是依照聖靈的新指示來事奉上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈的新樣,不按著儀文的舊樣。

CNET中譯本
但我們現今既然在捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,叫我們服事主,是以聖靈的新生命,不在舊儀文之下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○

新漢語譯本
但如今,我們既然向這曾經捆綁我們的律法死了,就脫離了律法,好讓我們服侍主,是照著聖靈的新樣式,而不是照著條文的舊樣式。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是現在,對那曾經一度操縱我們的摩西法律來說,我們已經死亡,不再受它轄制。所以,我們可以真正地服侍上帝了。但不是用老辦法-不是按照摩西法律所訂的規矩;而是用新辦法-是順從聖靈的帶領。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”