和合本
這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。

當代聖經譯本
其實律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西的法律本身是神聖的;法律的命令是神聖,公平,和良善的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。

CNET中譯本
這樣看來,律法是聖潔的,誡命是聖潔、公義、良善的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、

新漢語譯本
這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而,摩西法律還是神聖的,其中的誡命也是神聖、公平、良好的[,因為那法律和其中的誡命來自神聖的上帝]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”