和合本
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。

當代聖經譯本
我不明白自己的所作所為,因為我想做的,我做不到;而我憎恨的惡事,我偏偏去做!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我竟不明白我所做的;因為我所願意的,我偏不去做;我所恨惡的,我反而去做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我所作的,我自己不以為是;我所願意的,我並不作;我所恨惡的,我倒去作。

CNET中譯本
因為我所作的,我自己不明白;我所願意的,我並不作;我所恨惡的,我倒去作。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我所為者、不自知也、我所願者不行之、我所惡者斯行之、

新漢語譯本
因為我所做的,我並不知道。我所願意的,我不去做;我所憎惡的,我反而去做。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我對自己的行為不能明白;因為我知道是對而想做的事,偏不做;我知道是不對而不想做的事,反而去做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”