和合本
體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。

當代聖經譯本
顧念罪惡本性的人結局是死亡,但顧念聖靈的人卻有生命和平安。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
意向於本性就是死;意向於聖靈就有生命和平安。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。

CNET中譯本
有肉體想法的就是死,有聖靈想法的乃是生命和平安,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫形軀之志乃死、神之志生且安也、

新漢語譯本
屬肉體的思想帶來死亡,屬聖靈的思想帶來生命和平安。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
罪人的心使人走向死亡;受聖靈約束的心使人享受生命與平安。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”