和合本
原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,

當代聖經譯本
因為顧念罪惡本性的人與上帝為敵,不服從上帝的律法,也無力服從。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,意向於本性的人就是跟上帝為敵;因為他不順服上帝的法則,事實上也不能順服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來體貼肉體的,就是與上帝為仇;因為不服上帝的律法,也是不能服,

CNET中譯本
因為有肉體想法的就是與 神為敵,原因是不服從 神的律法,也無力服從。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、

新漢語譯本
因為屬肉體的思想就是與神為敵,它不順服神的律法,事實上也不能順服。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
罪惡的心敵視上帝,不服從、也不能服從上帝的法律。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”