和合本
預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。

當代聖經譯本
祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱為義人的,祂也使他們得榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝預先揀選的人,他呼召他們;他呼召的人,他宣佈他們為義人;他宣佈為義人的人,他讓他們分享榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。

CNET中譯本
 神預先所定下的人又召了來;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又叫他們得榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其所豫定者召之、召者義之、義者榮之、○

新漢語譯本
他所預定的人,他又呼召他們;所呼召的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又使他們得榮耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他揀選了他們,就呼召他們;呼召了他們,就把他們看成正直清白的人;把他們看成了正直清白的人,就使他們獲得榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”