和合本
誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求(有基督云云或作是已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌嗎)

當代聖經譯本
誰能定他們有罪呢?基督耶穌已經替他們死了,而且祂還從死裡復活了,如今在上帝的右邊替我們祈禱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,誰還會定他們的罪呢?不是基督耶穌!他是那位死了,其實,我應該說是那位已經復活,現在正在上帝的右邊替我們向上帝祈求的!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
誰能定他們的罪呢?有基督已經死了,而且復活,現今在上帝的右邊,也替我們祈求;

CNET中譯本
誰能定他們的罪呢?基督是死了的那位(而且從死裡復活),現今在 神的右邊,也替我們祈求。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、

新漢語譯本
誰能定他們的罪呢?基督耶穌是已經死了的那一位──倒應該說,他已經復活了,如今就在神的右邊,並且為我們祈求。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
誰會定我們的罪呢?耶穌基督嗎?不!因為他已經死而復活,在上帝的右邊為我們代求!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”