和合本
神就對利百加說:「將來大的要服事小的。」

當代聖經譯本
便對利百加說:「將來大的要服侍小的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不是由於行為,而是由於那呼召者), 神就對她說:「將來大的要服事小的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝就對利百加說:「將來大的要服事小的。」

CNET中譯本
 神就對利百加說:「將來大的要服事小的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂諭利百加曰、長子必事幼子、

新漢語譯本
不是出於行為,而是出於呼召人的那一位),神就對利百加說:「大的將要服侍小的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是上帝要顯明他揀選的目標是根據呼召者[也就是他自己]的旨意,而不是根據受呼召的人的行為決定的。所以他在那對雙胞胎還沒出生,還沒做出任何好事或壞事之前,就對利百加說:「老大將要服侍老二」[參看舊約《創世記》二十五章二十三節],
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”