和合本
正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。

當代聖經譯本
正如聖經上說:「我愛雅各,厭惡以掃。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正如經上所記的:「我愛雅各,卻惡以掃。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正像聖經所說:「我愛雅各,勝過愛以掃。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。

CNET中譯本
正如經上所記:「雅各是我所愛的,以掃是我所惡的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如經雲、我愛雅各、而惡以掃、○

新漢語譯本
正如經上所記:「雅各是我所愛的,以掃卻是我恨惡的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
正像他在聖經裡面所說的:「我喜愛雅各,厭惡以掃」[參看《瑪拉基書》一章二、三節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”