和合本
因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。

當代聖經譯本
祂曾對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他對摩西說:「我要憐憫誰,就憐憫誰;我要恩待誰,就恩待誰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為他對摩西說過:「我要憐憫誰就憐憫誰,要體恤誰就體恤誰。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」

CNET中譯本
因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋諭摩西雲、我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、

新漢語譯本
因為他對摩西說:「我要憐憫誰,就憐憫誰;我要體恤 誰,就體恤誰。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為他曾經對摩西說:「我要對誰慈悲,就對誰慈悲;要憐憫誰,就憐憫誰」[參看舊約《出埃及記》三十三章十九節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”