和合本
以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;

當代聖經譯本
關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼: 「以色列人雖多如海沙, 但得救的只是剩餘的人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以賽亞指著以色列人大聲說:「以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
關於以色列人,以賽亞曾經呼喊:「雖然以色列人像海沙那麼多,但只有剩餘的少數得救,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;

CNET中譯本
以賽亞為以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以賽亞指以色列呼曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者其遺餘耳、

新漢語譯本
但論到以色列人,以賽亞喊叫說:「以色列子孫的數目雖多如海沙,將來得救的卻只有當中的餘民;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”