和合本
這樣,我們可說什麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。

當代聖經譯本
這樣看來,我們該說什麼呢?本來不追求義的外族人卻因信而得到了義。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
既是這樣,我們還有什麼可說的呢?那不追求義的外族人卻得了義,就是因信而得的義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,我們該怎麼說呢?那些本來不尋求上帝的義的外邦人,卻因信而得以成為義人;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。

CNET中譯本
我們早已像所多瑪和蛾摩拉的樣子了。」這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人,反得了義,就是因信而得的義;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、即由信之義也、

新漢語譯本
這樣,我們該怎麼說呢?不追求義的外族人,卻得到了義,就是因信而得的義;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那麼,從上面這些事情,我們得到甚麼結論呢?我們只能說:以色列民族以外的人沒有刻意要被上帝看成正直清白的人,卻因為信而被他看成正直清白的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”