和合本
摩西寫著說:「人若行那出於律法的義,就必因此活著。」

當代聖經譯本
關於律法的義,摩西寫道:「人若遵行律法的誡命,就必活著。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
論到出於律法的義,摩西寫著說:「遵行這些事的人就必因這些事而活。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
關於藉著遵守法律得以成為義人這件事,摩西曾經這樣寫:「那遵守法律命令的人將因法律而存活。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西指著律法的義說:「人若行那出於律法的義,就必因此活著。」

CNET中譯本
摩西對基於律法的義說:「人若行那出於律法的義就必因此活著。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西書雲、行律之義者、則因之而生、

新漢語譯本
因為論到出於律法的義,摩西這樣寫:「遵行這些事的人,必因此而活。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對於想要依靠遵守摩西法律而被上帝看成正直清白的人,聖經記載摩西這樣說:「想依靠遵守這法律而獲得正直清白的人,一定要遵守這法律中的一切誡命」[參看舊約《利未記》十八章五節。事實上,這是人所做不到的]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”